Note: Words in italics indicate translations from the Church Slavonic which are not present in the Greek.
Matins (Ps. 95:10; 95:2 LXX)
Εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅτι Κύριος ἐβασίλευσε· καὶ γὰρ κατώρθωσε τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται.
Στίχ. ᾌσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν.
Рцы́те во ꙗ҆зы́цѣхъ, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь воцр҃и́сѧ: и҆́бо и҆спра́ви вселе́ннꙋю, ꙗ҆́же не подви́житсѧ.
Сті́хъ: Воспо́йте гдⷭ҇ви пѣ́снь но́вꙋ, воспо́йте гдⷭ҇ви всѧ̀ землѧ̀.
Say among the Gentiles that the Lord reigneth: For he hath set aright the world, which shall not be shaken.
Verse: Sing unto the Lord a new song, sing unto the Lord, all the earth.
Divine Liturgy, Prokimenon (Ps. 46:6; 46:1 LXX)
Ψάλατε τῷ Θεῷ ἡμῶν, ψάλατε, ψάλατε τῷ βασιλεῖ ἡμῶν, ψάλατε.
Στίχ. Πάντα τὰ ἔθνη κροτήσατε χεῖρας, ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως.
По́йте бг҃ꙋ на́шемꙋ, по́йте, по́йте цр҃е́ви на́шемꙋ, по́йте.
Сті́хъ: Всѝ ꙗ҆зы́цы восплещи́те рꙋка́ми, воскли́кните бг҃ꙋ гла́сомъ ра́дованїѧ.
Chant psalms unto our God, chant ye: Chant psalms unto our king, chant ye.
Verse: All ye Gentiles, clap your hands, shout unto God with a voice of gladness.
Divine Liturgy, Alleluia (Ps. 30:1; 30:2 LXX)
Ἐπὶ σοί, Κύριε, ἤλπισα, μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα.
Στίχ. Γενοῦ μοι εἰς Θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με.
На тѧ̀ гдⷭ҇и ᲂу҆пова́хъ, да не постыжꙋ́сѧ во вѣ́къ.
Сті́хъ: Бꙋ́ди мѝ въ бг҃а защи́тителѧ, и҆ въ до́мъ прибѣ́жища, є҆́же спасти́ мѧ.
In thee, O Lord, have I put my hope, may I not be ashamed for ever.
Verse: O God, become unto me a protector, and a house of refuge for to save me.
No comments:
Post a Comment